네덜란드에 와서 가장 먼저 들릴만한 곳이 바로 수퍼마켓이 아닐까 합니다. 한국만큼 네덜란드 수퍼마켓들도 세일 행사를 많이 하는데요, 세일 관련해서 자주 활용되는 문구와 쇼핑시 자주 쓰이는 할 더치어를 알아두면 좋을 것 같아서 이번편을 준비했습니다.

 

 


 

 

 

세일 관련 문구들

 

 

 

ff43f9d1f010a87b9f9b78aa7ad783020fe3956a-at800

 

 

 

예시로 네덜란드에서 또한 자주 볼 수 있는 염보(Jumbo)의 전단지를 가지고 왔습니다. (참고로 이 전단 내용은 현재 진행되는 것이 아닙니다!) 흐음… 보시면 20% Korting, 2+1 Gratis, 3 Voor 5 등을 볼 수 있는데요, 처음에 보면 으잉..? 이게 무슨 말이지 싶습니다.

 

 

 

Korting: 할인 (discount) 

Korting은 할인을 의미합니다. 20% Korting은 20% 할인을 의미하죠. 퍼센트 외에도 10euro Korting 이런 식으로 정확한 금액을 명시한 경우도 마찬가지로 10유로 할인을 의미합니다. 코-올팅이라고 거의 영어와 흡사하게 읽습니다.

 

Gratis: 무료 (free)

Gratis는 무료를 의미합니다. 즉 1+1 Gratis는 하나 사면 하나가 무료라는 의미입니다. 흐라티스 라고 읽습니다. (생각보다 어려운 발음 ㅠㅠ)

 

2e Gratis: 두번째 상품 무료 (2nd for free)

이건 같은 상품을 두개 사면 그 두번째 상품이 무료라는 의미인데요, 말이 다르지 따지고 보면 그냥 1+1이나 마찬가지입니다.

 

2 voor 2,50 : 2개에 2유로 50센트 (2 for 2,50)

더치어로 voor는 for를 의미한다고 생각하시면 쉽습니다.

 

Op=Op: 재고소진까지! (Gone=Gone, While supplies last)

이건 생각보다 아주 자주 보시게 될 건데요, 마케팅을 위한 용어의 일종이라 할 수 있겠습니다. 재고 소진까지만! 이라는 의미로 재고가 없으면 더이상 안한다는, 한국에서도 아주 자주 볼 수 있는 문구이죠.

 

3 halen 2 betalen : 2개 가격에 3개를 가져가세요! (Pay 2 get 3)

페이스북의 Jin Yoo님께서 제안해주셨습니다, 고맙습니다! 2개 가격에 3개를 가져가라는 의미인데, 2e Gratis보다는 저렴하지 않은 셈입니다. (맞죠..?)

 

 

 

 

쇼핑시 알아두면 좋은 더치어

 

 

세일관련 문구들은 그렇다치고, 사고 싶은게 어디있는지 물어보기도 하고, 계산시 계산원이 더치어로 물어볼 때 무슨 말을 하는지도 알아들을 수 있으면 참 좋겠죠.

한글로 옆에 적으려니 참 이상하지만 참고를 위해 일단 적어놓습니다. 정확한 발음은 구글 번역에 입력하시면 들으실 수 있습니다! ^^;

 

 

얼마인가요?

How expensive is it? = Hoe duur is ‘t? (호 듀얼이짓?)

How expensive is this? = Hoe duur is dit? (호 듀얼 이스딧?)

 

이거 찾고 있는데요…

I’m looking for a … = Ik zoek een … (이크 ㅅ죽 언 ..)

Where is the … = Waar is de … (v바 ㄹ 이ㅅ 드 …)

I’m just looking around. = Ik kijk wat round (익 가익 왓 드운드)

 

영수증 필요하세요?

Would you like a receipt? = Wilt U een bonnetje? (빌츠은본니체?)

짧은 버젼 = Bonnetje mee? (본니체메이?)

영수증 = Bonnetje (본니체)

 

비닐봉투 필요하세요?

A plastic bag with it? = Tasje d’r bij? (타쉐 더ㄹ베이?)

비닐봉투 = 타 쉐

 

알버트하인의 경우에는 종종 스탬프를 줍니다. 스탬프를 모아서 주방용품을 저렴한 가격으로 구매할 수 있는 등의 이벤트죠. 스탬프가 필요하다면 물어볼 수 있습니다.

 

스탬프 주나요?

Do you have (sell) stamps? = Heeft U ook postzegels? (헤프트 우옥 포세이ㅎ켈스?)

 

그럼 네, 아니오를 어떻게 공손하게 표현할 수 있을까요?

 

네, 주세요.

Yes, please = Ja, graag (야, 흐락) 또는 Ja, alstublieft. (야, 아스투블리프ㅌ)

 

아니요, 고맙습니다.

No, thank you = Nee, dank U (네이, 당크)

 

 


 

 

더 알고싶은 경우들이 있다면 댓글로 달아주세요. 추가하겠습니다! 🙂